Die Bücher von GOR

Heyne hat sich allem Anschein nach um die Gor-Bücher eher schlecht gekümmert, für den deutschen Verlag kam es vor allem darauf an, sie so auszuschlachten, daß sich Geld damit verdienen ließ, ohne von der BPjS behelligt zu werden.
So wurden viele Stellen herausgekürzt, besonders Details über die Sklavinnen. Aus dem Internet konnte ich an die englischen Bände 2, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 15 (Erstausgabe März 1981), 19 und 22 gelangen, denen leider meistens keine Ausgabebezeichnung beigegeben ist. Bislang habe ich nur 22 ausgewertet.

Nr. & TitelSeiten der engl./dtsch. Ausgabe
02 Outlaw405kb (entspricht ca. 200 S.) zu 190
03 PriestKings606kb (entspricht ca. 300 S.) zu 192
04 Nomads780kb (entspricht ca. 400 S.) zu 206
06 Raiders311 (620kb) zu 192
07 Captive370 (670kb) zu 176
09 Maurauders633kb (entspricht ca. 300 S.) zu 224
10 Tribesmen785kb (entspricht ca. 400 S.) zu 240
11 SlaveGirl1029kb (entspricht ca. 500 S.) zu 333
12 Beasts915kb (entspricht ca. 450 S.) zu 321
15 Rogue564kb (entspricht ca. 280 S.) zu 202
19 Kajira807kb (entspricht ca. 400 S.) zu 203


Als Beispiele für Heynes Selbstzensur seien hier einige Passagen aus den englischen Ausgaben gegeben, die in den deutschen nicht auftauchen:

07 Captive S. 200:

I crossed my wrists beneath me and touched my head to the floor, exposing the bow of my back. it is the submissive posture of a slave girl who is to be punished. It is called Kneeling to the Whip. I shook, visibly, at his feet. I whimpered. I waited for him to call a guard, to bring the lash.


10 Tribesman S. 337, Tarnas Brandmarkung (Auszug)

"On what level are they?" asked Hassan.
"The second," I said.
"Ah," said Hassan, "then we have plenty of time." In a few Ehn he removed the iron from the coals, and examined it. He then again replaced it. Shortly thereafter, however, for it must have been almost ready, he drew it-forth again. It glowed white.
"You may scream and cry out, my pretty," said Hassan, not unkindly.
She struggled in the bracelets, she watched the iron. Then she screamed. For five long Ihn Hassan held the iron, pressing it in. I saw it sink in her thigh, smoking and hissing. Then he, cleanly, withdrew it. Tarna was marked.
She sobbed, wildly. We did not rebuke her. I freed her thigh of the rack. She fell on her knees at the posts, sobbing. I freed her wrists of the snap bracelets. I lifted her, sobbing, in my arms.


12 Beasts, das gesamte Kapitel 19 I Discipline Arlene; Auszug:

She continued to free the fur of the tiny bits of ice, biting and chewing. How marvelous are the mouths of women, so delicate, with their small teeth, their sweet lips, their soft, warm tongues. When she had broken the ice from a place on the boot, she would place her mouth over that place, breathing upon it, softening and melting the residue of ice there. Then, with her tongue, she would lick the fur smooth.


13 Explorers of Gor S. 76-77

"Lesha," snapped the second officer to the blond girl.
She spun from facing him, and lifted her chin, turning her
head to the left, placing her wrists behind her, as though for
snapping them into slave bracelets.
"Nadu!" he snapped.
She swiftly turned, facing him, and dropped to her knees.
She knelt back on her heels, her back straight, her hands on
her thighs, her head up, her knees wide.
It was the position of the pleasure slave.
"Sula, Kajira!" said the man.
She slid her legs from under her and lay on her back, her
hands at her sides, palms up, her legs open.
"Bara, Kajira!" he said.
She rolled quickly to her stomach, placing her wrists
behind her, crossed, and crossing her ankles, ready to be bound.
"She is a pretty thing," said Ulafi, and turned away.
"Yes," I said.
"Sula!" said the man. "Bara! Nadu! Leasha! Nadu! Bara! Sula! Nadu!"